1 |
23:39:35 |
rus-ita |
zool. |
мех |
mantello |
Avenarius |
2 |
23:38:10 |
rus-ita |
zool. |
шерсть |
mantello (la pelliccia dei Mammiferi) |
Avenarius |
3 |
22:55:23 |
rus-ger |
gen. |
человек ищущий удовольствий |
genussorientiert |
thumbelina2020 |
4 |
22:19:38 |
rus-khm |
gen. |
оптимист |
មនុស្សប្រកាន់សុទិដ្ឋិនិយម |
yohan_angstrem |
5 |
22:19:21 |
rus-khm |
gen. |
оптимизм |
សុទិដ្ឋិនិយម |
yohan_angstrem |
6 |
22:19:06 |
rus-khm |
gen. |
пессимист |
មនុស្សប្រកាន់ទុទ្ទិដ្ឋិនិយម |
yohan_angstrem |
7 |
22:18:46 |
rus-khm |
gen. |
неправильное понимание |
កុទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
8 |
22:18:29 |
rus-khm |
gen. |
неправильный взгляд |
កុទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
9 |
22:18:10 |
rus-khm |
gen. |
пессимизм |
កុទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
10 |
22:16:48 |
rus-khm |
gen. |
ленивый |
ច្រអូស |
yohan_angstrem |
11 |
22:16:33 |
rus-khm |
gen. |
с ленцой |
យឺតយ៉ាវ |
yohan_angstrem |
12 |
22:16:19 |
rus-khm |
gen. |
ленивый |
យឺតយ៉ាវ (Поторапливайся, не ленись! ប្រញាប់បន្តិចឡើង កុំយឺតយ៉ាវពេក !) |
yohan_angstrem |
13 |
22:15:51 |
rus-khm |
gen. |
древняя история |
រឿងយឺតយ៉ាវ |
yohan_angstrem |
14 |
22:15:37 |
rus-khm |
gen. |
старая история |
រឿងយឺតយ៉ាវ |
yohan_angstrem |
15 |
22:14:51 |
rus-khm |
gen. |
натягивать верёвку |
ទាញខ្សែឲ្យយឺត |
yohan_angstrem |
16 |
22:14:33 |
rus-khm |
gen. |
резинка |
ខ្សែកៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
17 |
22:13:57 |
rus-khm |
gen. |
натягивающаяся верёвка |
ខ្សែយឺត |
yohan_angstrem |
18 |
22:13:39 |
rus-khm |
gen. |
натягивать тетиву лука |
យឺតធ្នូបាញ់ |
yohan_angstrem |
19 |
22:13:23 |
rus-khm |
gen. |
медленно говорящий |
យឺតមាត់ |
yohan_angstrem |
20 |
22:13:01 |
rus-khm |
gen. |
очень медленный |
យឺតយូរ |
yohan_angstrem |
21 |
22:12:44 |
rus-khm |
gen. |
эластичный |
ដែលយឺត |
yohan_angstrem |
22 |
22:12:27 |
rus-khm |
gen. |
говорить медленно |
និយាយយឺតៗ |
yohan_angstrem |
23 |
22:12:10 |
rus-khm |
gen. |
медленное движение |
ដំណើរយឺត |
yohan_angstrem |
24 |
22:11:58 |
rus-khm |
gen. |
медленный |
យឺត |
yohan_angstrem |
25 |
22:11:25 |
rus-khm |
gen. |
майка |
អាវយឺត |
yohan_angstrem |
26 |
22:11:08 |
rus-khm |
gen. |
майка с коротким рукавом |
អាវយឺតដៃកុត |
yohan_angstrem |
27 |
22:09:48 |
rus-khm |
gen. |
обрезанный |
កុត |
yohan_angstrem |
28 |
22:09:27 |
rus-khm |
engl. |
пиджак |
កុត (от английского coat) |
yohan_angstrem |
29 |
22:09:04 |
rus-khm |
gen. |
медный кувшин для воды |
កុណ្ឌីស្ពាន់ |
yohan_angstrem |
30 |
22:08:49 |
rus-khm |
gen. |
золотой кувшин для воды |
កុណ្ឌីមាស |
yohan_angstrem |
31 |
22:08:34 |
rus-khm |
gen. |
серебряный кувшин для воды |
កុណ្ឌីប្រាក់ |
yohan_angstrem |
32 |
22:07:57 |
rus-khm |
gen. |
кувшин для воды |
កុណ្ឌី |
yohan_angstrem |
33 |
22:06:43 |
rus-khm |
gen. |
адова дыра |
រណ្ដៅនរក |
yohan_angstrem |
34 |
22:06:10 |
rus-khm |
gen. |
ад |
នរកកុណ្ឌ |
yohan_angstrem |
35 |
22:05:41 |
rus-khm |
gen. |
таинственная фигура, появляющаяся в пламени погребального огня |
កុណ្ឌ |
yohan_angstrem |
36 |
22:05:19 |
rus-khm |
gen. |
латифундия |
កុដុម្ពិក |
yohan_angstrem |
37 |
22:05:05 |
rus-khm |
gen. |
земли крупного землевладельца |
កុដុម្ពិក |
yohan_angstrem |
38 |
22:04:29 |
rus-khm |
gen. |
латифундист |
កុដុម្ពិក |
yohan_angstrem |
39 |
22:04:24 |
rus-fre |
gen. |
выбиты стёкла |
vitres soufflées (youtu.be) |
z484z |
40 |
22:04:13 |
rus-khm |
gen. |
крупный землевладелец |
កុដុម្ពិក |
yohan_angstrem |
41 |
22:03:32 |
rus-khm |
monk. |
место проживания монахов |
សុគន្ធកុដិ (которое имеет приятный запах, напоминая цветочный запах, исходивший из Будды) |
yohan_angstrem |
42 |
22:02:54 |
rus-khm |
monk. |
здание, в котором проживают монахи |
កុដិថែវ (поделено на маленькие комнаты-кельи) |
yohan_angstrem |
43 |
22:02:18 |
rus-khm |
gen. |
беспамятство |
មិនដឹងខ្លួន |
yohan_angstrem |
44 |
22:02:04 |
rus-khm |
gen. |
выпивать |
ផឹកស្រវឹង |
yohan_angstrem |
45 |
22:01:11 |
rus-khm |
gen. |
напиваться до беспамятства |
ផឹកស្រវឹងមិនដឹងខ្លួន |
yohan_angstrem |
46 |
22:00:41 |
rus-khm |
gen. |
опущение первого слога в речи |
អាទិលុប (например ឧបាសក > បាសក ; លាកុដិកា > កុដិកា) |
yohan_angstrem |
47 |
21:59:51 |
rus-khm |
gen. |
служанка |
លាកុដិកា |
yohan_angstrem |
48 |
21:59:50 |
rus-heb |
pomp. |
и что же мне теперь делать? |
?ואני אנה אני בא |
Баян |
49 |
21:59:23 |
rus-khm |
gen. |
слуга |
លាកុដិក |
yohan_angstrem |
50 |
21:58:20 |
rus-khm |
monk. |
пища для монахов |
កុដិកភត្ត (проживающих в здании កុដិ при монастыре) |
yohan_angstrem |
51 |
21:57:45 |
rus-khm |
monk. |
здание, в котором проживают монахи |
កុដិ |
yohan_angstrem |
52 |
21:54:26 |
rus-heb |
gen. |
жалкий |
עלוב נפש |
Баян |
53 |
21:40:38 |
rus-heb |
gen. |
немощный |
רפה ידיים |
Баян |
54 |
21:39:54 |
rus-heb |
gen. |
расхолаживать |
לרפות ידיים (של מישהו) |
Баян |
55 |
21:23:27 |
rus-heb |
gen. |
проштрафиться |
לסרוח |
Баян |
56 |
20:40:06 |
eng |
|
mannitol |
manna sugar |
'More |
57 |
20:19:18 |
spa |
abbr. |
MEI |
Mecanismo de Equidad Intergeneracional |
votono |
58 |
20:14:47 |
rus-fre |
arch. |
большак |
magistrale |
Vadim Rouminsky |
59 |
20:10:25 |
eng-rus |
gen. |
non-drinker |
трезвенник |
Abysslooker |
60 |
19:55:29 |
eng-rus |
idiom. |
it doesn't help that |
делу не помогает (то или иное обстоятельство) |
Abysslooker |
61 |
19:46:03 |
eng-rus |
comp. |
mushy |
мягкий (о ходе клавиш на клавиатуре) |
Andy |
62 |
19:39:08 |
rus |
sport. |
ватрушка |
надувные санки |
MichaelBurov |
63 |
19:38:01 |
rus-khm |
gen. |
ключ |
កុញ្ចែ |
yohan_angstrem |
64 |
19:37:44 |
rus-khm |
gen. |
сжатый |
កុញ |
yohan_angstrem |
65 |
19:37:26 |
rus-khm |
gen. |
компрессированный |
កុញ |
yohan_angstrem |
66 |
19:37:11 |
rus-khm |
gen. |
тесно упакованный |
កុញ |
yohan_angstrem |
67 |
19:36:55 |
rus-khm |
gen. |
туго упакованный |
កុញ |
yohan_angstrem |
68 |
19:35:53 |
rus-khm |
gen. |
советник государственного министра |
កុង្សីយ៍សេនាបតី |
yohan_angstrem |
69 |
19:35:38 |
rus-khm |
gen. |
советник короля |
កុង្សីយ៍សេនាបតី |
yohan_angstrem |
70 |
19:35:00 |
rus-khm |
gen. |
министр |
កុង្សីយ៍ |
yohan_angstrem |
71 |
19:34:31 |
rus-khm |
gen. |
силы общественного порядка |
កុងអាន |
yohan_angstrem |
72 |
19:34:25 |
eng-rus |
sport. |
tubing |
катание на бананах |
MichaelBurov |
73 |
19:34:07 |
rus-khm |
gen. |
полиция |
កុងអាន |
yohan_angstrem |
74 |
19:33:46 |
eng-rus |
sport. |
tubing |
катание на ватрушках |
MichaelBurov |
75 |
19:33:36 |
rus-khm |
geogr. |
Конго |
កុងហ្គោ |
yohan_angstrem |
76 |
19:33:23 |
eng-rus |
sport. |
tubing |
катание на надувных санках |
MichaelBurov |
77 |
19:33:17 |
rus-khm |
gen. |
строительство |
កុងស្ដា |
yohan_angstrem |
78 |
19:32:31 |
rus-khm |
fr. |
консульство |
កុងស៊ែន |
yohan_angstrem |
79 |
19:32:14 |
rus-khm |
fr. |
профессиональный консул |
កុងស៊ុលអាជីព |
yohan_angstrem |
80 |
19:31:55 |
rus-khm |
fr. |
заместитель консула |
កុងស៊ុលរង |
yohan_angstrem |
81 |
19:31:37 |
rus-khm |
fr. |
генеральный консул |
កុងស៊ុលធំ |
yohan_angstrem |
82 |
19:31:16 |
rus-khm |
gen. |
собирательство |
កសិកម្មគោចរ (неоседлое земледелие) |
yohan_angstrem |
83 |
19:30:50 |
rus-khm |
fr. |
почётный консул |
កុងស៊ុលកិត្តិយស |
yohan_angstrem |
84 |
19:30:33 |
rus-khm |
fr. |
консульский агент |
កុងស៊ុលគោចរ |
yohan_angstrem |
85 |
19:29:40 |
rus-khm |
fr. |
консул |
កុងស៊ុល |
yohan_angstrem |
86 |
19:29:22 |
rus-khm |
gen. |
компания |
កុងស៊ី |
yohan_angstrem |
87 |
19:29:03 |
rus-khm |
gen. |
предок |
កុងសែ |
yohan_angstrem |
88 |
19:28:41 |
rus-khm |
fr. |
консоль |
កុងសូល |
yohan_angstrem |
89 |
19:28:22 |
rus-khm |
fr. |
согласованность |
កុងសង់ស៊ីស |
yohan_angstrem |
90 |
19:27:52 |
rus-khm |
fr. |
конвой |
កុងវ័រ |
yohan_angstrem |
91 |
19:27:36 |
rus-khm |
gen. |
дух-хранитель дома |
ជនាងផ្ទះ |
yohan_angstrem |
92 |
19:27:22 |
rus-khm |
gen. |
охранный дух дома |
ជនាងផ្ទះ |
yohan_angstrem |
93 |
19:25:31 |
rus-khm |
gen. |
крепёж для фиксации колонны |
កុងផាត់ (при её установке) |
yohan_angstrem |
94 |
19:24:54 |
rus-khm |
fr. |
прибор |
កុងទ័រ |
yohan_angstrem |
95 |
19:24:23 |
rus-khm |
gen. |
борт лодки |
កុងទូក |
yohan_angstrem |
96 |
19:24:01 |
rus-khm |
fr. |
мобильный патруль |
កុងត្រូលចល័ត |
yohan_angstrem |
97 |
19:23:42 |
rus-khm |
fr. |
незаконный чек-пойнт |
កុងត្រូលជជុះ |
yohan_angstrem |
98 |
19:23:19 |
rus-khm |
fr. |
контроль |
កុងត្រូល |
yohan_angstrem |
99 |
19:22:55 |
rus-khm |
gen. |
допустимая деформация |
កុងត្រាំងអនុញ្ញាត |
yohan_angstrem |
100 |
19:22:38 |
rus-khm |
gen. |
нормальная деформация |
កុងត្រាំងណរម៉ាល់ |
yohan_angstrem |
101 |
19:21:49 |
rus-khm |
gen. |
диаграмма деформации |
ដ្យាក្រាមកុងត្រាំង |
yohan_angstrem |
102 |
19:21:27 |
rus-khm |
gen. |
деформация |
កុងត្រាំង |
yohan_angstrem |
103 |
19:21:06 |
rus-khm |
fr. |
контракт |
កុងត្រា |
yohan_angstrem |
104 |
19:20:31 |
rus-khm |
fr. |
контейнер |
កុងតឺន័រ |
yohan_angstrem |
105 |
19:20:08 |
rus-khm |
gen. |
пресс для сахарного тростника |
ឃ្នាបអំពៅ (для выжимания сока) |
yohan_angstrem |
106 |
19:19:38 |
rus-khm |
gen. |
тиски |
ប្រដាប់សម្រាប់គាប |
yohan_angstrem |
107 |
19:19:20 |
rus-khm |
gen. |
выключать |
បិទកុងតាក់ |
yohan_angstrem |
108 |
19:19:04 |
rus-khm |
gen. |
включать |
បើកកុងតាក់ |
yohan_angstrem |
109 |
19:18:47 |
rus-khm |
gen. |
топливо |
ប្រេងឥន្ឋនៈ |
yohan_angstrem |
110 |
19:18:24 |
rus-khm |
fr. |
переключатель топлива |
កុងតាក់ប្រេងឥន្ឋនៈ |
yohan_angstrem |
111 |
19:18:09 |
rus-khm |
fr. |
переключатель |
កុងតាក់ដោះដូរ |
yohan_angstrem |
112 |
19:17:49 |
rus-khm |
fr. |
рубильник |
កុងតាក់មេ |
yohan_angstrem |
113 |
19:15:11 |
rus-khm |
gen. |
выключатель |
ប្រដាប់សម្រាប់បើកបិទចរន្តអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
114 |
19:14:46 |
rus-khm |
fr. |
выключатель |
កុងតាក់ |
yohan_angstrem |
115 |
19:14:22 |
rus-khm |
fr. |
конденсатор |
កុងដង់សាទ័រ |
yohan_angstrem |
116 |
19:14:03 |
rus-khm |
gen. |
сливать воду после варки риса |
ជាត់ទឹកបាយ |
yohan_angstrem |
117 |
19:13:46 |
rus-khm |
gen. |
сливать воду |
ជាត់ |
yohan_angstrem |
118 |
19:13:27 |
rus-khm |
gen. |
расходы на топливо |
ចំណាយលើប្រេងឥន្ធនៈ |
yohan_angstrem |
119 |
19:12:51 |
rus-khm |
gen. |
изредка |
មួយដងមួយកាល |
yohan_angstrem |
120 |
19:09:40 |
rus-khm |
geogr. |
конголезский |
កុងគ្ហោលេស៍ |
yohan_angstrem |
121 |
19:08:53 |
rus-khm |
gen. |
цирк |
សៀរកិ៍ |
yohan_angstrem |
122 |
19:08:36 |
rus-khm |
gen. |
зебра |
សេះពាក់បង្កង់ |
yohan_angstrem |
123 |
19:08:16 |
rus-khm |
gen. |
извилистая дорога |
ផ្លូវវៀចកេលកុង |
yohan_angstrem |
124 |
19:07:57 |
rus-khm |
gen. |
извилистый |
កុងកេល |
yohan_angstrem |
125 |
19:07:31 |
rus-khm |
fr. |
завоеватель |
កុងកឺរឺ (от французского conquérant) |
yohan_angstrem |
126 |
19:06:57 |
eng-ukr |
law |
regulatory and legal regulation |
нормативно-правове регулювання (edu.ua) |
bojana |
127 |
19:06:22 |
rus-khm |
gen. |
охранять |
កុងកាប់ (Я охраняю этот лес, чтобы никто ничего не рубил. ព្រៃនេះខ្ញុំបានកុងកាប់ទុក មិនឲ្យនរណាកាប់ឆ្ការទេ ។) |
yohan_angstrem |
128 |
19:05:55 |
rus-khm |
gen. |
сломанный |
កុង |
yohan_angstrem |
129 |
19:05:40 |
rus-khm |
gen. |
мошенничество |
ប្រវ័ញ្ចន៍ |
yohan_angstrem |
130 |
19:05:17 |
rus-khm |
gen. |
забрать чужое мошенническим образом |
ប្រវ័ញ្ចយកទ្រព្យគេ |
yohan_angstrem |
131 |
19:04:57 |
rus-khm |
gen. |
мошенничать |
ប្រវ័ញ្ច |
yohan_angstrem |
132 |
19:04:35 |
rus-khm |
gen. |
дедушка |
ជីតា |
yohan_angstrem |
133 |
19:04:20 |
rus-khm |
gen. |
дед |
ជីតា |
yohan_angstrem |
134 |
19:04:10 |
eng-ukr |
law |
legal regulation |
нормативно-правове регулювання (ceeol.com) |
bojana |
135 |
19:03:49 |
rus-khm |
gen. |
отец |
អាពុក |
yohan_angstrem |
136 |
19:03:31 |
rus-khm |
gen. |
извилистая дорога |
ផ្លូវកុង |
yohan_angstrem |
137 |
19:03:29 |
eng-rus |
health. |
unit |
кабинет (контекстный перевод; напр., computed tomography unit – кабинет компьютерной томографии) |
igisheva |
138 |
19:03:11 |
rus-khm |
gen. |
извилистый |
កុង |
yohan_angstrem |
139 |
19:02:58 |
rus-khm |
gen. |
загнутый |
កុង |
yohan_angstrem |
140 |
19:02:43 |
rus-khm |
gen. |
кривой |
កុង |
yohan_angstrem |
141 |
19:02:32 |
eng-ukr |
law |
normative and legal regulation |
нормативно-правове регулювання (edu.ua) |
bojana |
142 |
19:02:29 |
rus-khm |
gen. |
искривленный |
កុង |
yohan_angstrem |
143 |
19:02:15 |
rus-khm |
gen. |
изогнутый |
កុង |
yohan_angstrem |
144 |
19:01:00 |
rus-khm |
gen. |
курица |
កុក្កុដបក្សី |
yohan_angstrem |
145 |
19:00:41 |
rus-khm |
gen. |
петух |
កុក្កុដ |
yohan_angstrem |
146 |
19:00:21 |
rus-khm |
gen. |
цапля |
កុកកន្ត្រុំ (вид цапли) |
yohan_angstrem |
147 |
18:59:59 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, свесив голову |
អង្គុយកុក (засыпая) |
yohan_angstrem |
148 |
18:59:48 |
eng-rus |
gen. |
creep out |
становиться не по себе |
jodrey |
149 |
18:59:37 |
rus-khm |
gen. |
свесить голову |
ងោក (засыпая) |
yohan_angstrem |
150 |
18:58:58 |
rus-khm |
fr. |
пики |
ប៊ិក (карточная масть, от французского pique) |
yohan_angstrem |
151 |
18:57:31 |
rus-khm |
gen. |
крести |
ជួង (карточная масть) |
yohan_angstrem |
152 |
18:56:23 |
rus-khm |
fr. |
черви |
កឺ (карточная масть, от французского cœur, сердце, черви) |
yohan_angstrem |
153 |
18:55:23 |
rus-khm |
gen. |
игральный карты |
បៀ |
yohan_angstrem |
154 |
18:54:47 |
rus-khm |
gen. |
карточная масть |
ទឹកបៀ |
yohan_angstrem |
155 |
18:48:52 |
eng-ukr |
law |
composition of a criminal offense |
склад кримінального правопорушення (edu.ua) |
bojana |
156 |
18:45:59 |
eng-ukr |
law |
active assistance in uncovering the offence |
активне сприяння розкриттю кримінального правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
157 |
18:45:55 |
eng-ukr |
law |
uncovering the offence |
розкриття кримінального правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
158 |
18:43:54 |
eng-ukr |
law |
sincere repentance |
щире каяття (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
159 |
18:43:26 |
eng-rus |
cloth. |
chalk-striped |
в меловую полоску (о костюме) |
Abysslooker |
160 |
18:43:02 |
eng-rus |
welf. |
first thing in the morning |
сразу после пробуждения утром (в анкете про употребление алкоголя или наркотиков) |
BabaikaFromPechka |
161 |
18:41:16 |
eng-ukr |
law |
surrender |
з'явлення із зізнанням (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine): обставини, які пом'якшують покарання gov.ua, gov.ua) |
bojana |
162 |
18:29:58 |
rus-ger |
law |
запрет распоряжения |
Verfügungsverbot |
Лорина |
163 |
18:26:26 |
eng-ukr |
law |
offender |
особа, яка вчинила кримінальне правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
164 |
18:24:57 |
eng-ukr |
law |
circumstances aggravating the punishment |
обставини, що обтяжують покарання (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
165 |
18:23:50 |
eng-ukr |
law |
circumstances mitigating the punishment |
обставини, що пом'якшують покарання (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
166 |
18:22:40 |
rus-khm |
gen. |
зафиксировать ногу |
កៀវ (чтобы она была неподвижной) |
yohan_angstrem |
167 |
18:22:11 |
rus-khm |
gen. |
золотая коробочка |
កៀវ (для хранения локона волос) |
yohan_angstrem |
168 |
18:21:44 |
rus-khm |
gen. |
очень пыльно! |
ហុយដីជុក! |
yohan_angstrem |
169 |
18:15:21 |
rus-khm |
gen. |
трава растёт плотно |
ស្មៅដុះជុក |
yohan_angstrem |
170 |
18:15:17 |
eng-ukr |
law |
character of a guilty person |
особа винного (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine): Суд призначає покарання... враховуючи... особу винного – A court shall impose a punishment... having regard to the... character of a guilty person gov.ua, gov.ua) |
bojana |
171 |
18:15:01 |
rus-khm |
gen. |
плотно |
ជុក (трава растёт плотно ស្មៅដុះជុក) |
yohan_angstrem |
172 |
18:14:46 |
rus-khm |
gen. |
хохолок |
ជុកសក់ |
yohan_angstrem |
173 |
18:14:30 |
rus-khm |
gen. |
вытаскивать червя |
ឆ្កឹះដង្កូវចេញ |
yohan_angstrem |
174 |
18:14:05 |
rus-khm |
gen. |
вытаскивать |
ឆ្កឹះ (пальцем, палочкой: ដោយម្រាមដៃឬដោយកំណាត់ឈើឫស្សីជាដើម) |
yohan_angstrem |
175 |
18:13:31 |
rus-khm |
gen. |
подтягивать |
ឆ្កឹះ (пальцем, палочкой: ដោយម្រាមដៃឬដោយកំណាត់ឈើឫស្សីជាដើម) |
yohan_angstrem |
176 |
18:12:48 |
eng-rus |
soc.med. |
signed exponential random graph model |
помеченная экспоненциальная модель случайных графов |
Ivan Pisarev |
177 |
18:12:35 |
rus-khm |
gen. |
нажимать на спусковой крючок |
កឹះ |
yohan_angstrem |
178 |
18:12:30 |
eng-ukr |
law |
degree of gravity of the committed offence |
ступінь тяжкості вчиненого кримінального правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
179 |
18:12:08 |
eng |
soc.med. |
signed exponential random graph model |
SERGM |
Ivan Pisarev |
180 |
18:11:58 |
rus-khm |
gen. |
привлекать внимание |
កឹះ (почёсывая пальцем) |
yohan_angstrem |
181 |
18:11:33 |
rus-khm |
gen. |
быть в панике |
ផ្អើលទឹល (о толпе) |
yohan_angstrem |
182 |
18:11:24 |
eng |
soc.med. |
exponential random graph model |
SERGM |
Ivan Pisarev |
183 |
18:11:08 |
rus-khm |
gen. |
охваченная паникой |
ផ្អើលទឹល (о толпе) |
yohan_angstrem |
184 |
18:10:43 |
eng |
soc.med. |
exponential random graph model |
ERGM |
Ivan Pisarev |
185 |
18:10:23 |
rus-khm |
gen. |
в панике продавать риели |
ផ្អើលលក់ប្រាក់រៀល |
yohan_angstrem |
186 |
18:10:21 |
eng-rus |
soc.med. |
exponential random graph model |
экспоненциальная модель случайных графов |
Ivan Pisarev |
187 |
18:10:06 |
rus-khm |
gen. |
бежать в панике |
ផ្អើលរចល់ |
yohan_angstrem |
188 |
18:09:51 |
rus-khm |
gen. |
быть в панике |
ផ្អើល |
yohan_angstrem |
189 |
18:09:49 |
eng-ukr |
law |
imposition of punishment |
призначення покарання (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
190 |
18:09:36 |
rus-khm |
gen. |
паниковать |
ផ្អើល |
yohan_angstrem |
191 |
18:09:06 |
rus-khm |
gen. |
повозка перевернулась |
រទេះភ្លូក |
yohan_angstrem |
192 |
18:08:11 |
rus-khm |
gen. |
переворачиваться |
ភ្លូក (о машинах, повозках: Много больших и маленьких машин перевернулись и съехали с дороги. ឡានតូចធំជាច្រើនភ្លូកធ្លាក់ចុះពីថ្នល់។ • повозка перевернулась រទេះភ្លូក) |
yohan_angstrem |
193 |
18:07:51 |
rus-khm |
gen. |
паниковать |
ភ្លូក |
yohan_angstrem |
194 |
18:07:36 |
rus-khm |
gen. |
переворачиваться |
ក្រឡាប់ (Ребёнок уже умеет переворачиваться. ទារកនេះចេះក្រឡាប់ហើយ។ • машина перевернулась រថយន្តក្រឡាប់) |
yohan_angstrem |
195 |
18:06:50 |
rus-khm |
gen. |
кэнгконтрай |
កឹងកន្ត្រៃ (название классической книги об общественном и моральном поведении) |
yohan_angstrem |
196 |
18:06:06 |
rus-khm |
gen. |
королевский павильон |
កឹងព្រះបាទ |
yohan_angstrem |
197 |
18:06:03 |
eng-rus |
soc.med. |
signed network |
помеченная социальная сеть |
Ivan Pisarev |
198 |
18:05:20 |
eng-ukr |
law |
criminal attempt |
замах на кримінальне правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
199 |
18:04:18 |
eng-ukr |
law |
elements of a criminal offence |
ознаки складу кримінального правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine): Закінченим кримінальним правопорушенням визнається діяння, яке містить усі ознаки складу кримінального правопорушення – A consummated criminal offence shall mean an offence that comprises all elements of a criminal offence gov.ua, gov.ua) |
bojana |
200 |
18:04:00 |
rus-ger |
law |
сделка по дарению |
Schenkungsgeschäft |
Лорина |
201 |
18:03:32 |
eng-ukr |
law |
preparation for crime |
готування до кримінального правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine) gov.ua, gov.ua) |
bojana |
202 |
18:00:03 |
eng-ukr |
law |
consummated criminal offence |
закінчене кримінальне правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine); антонім – незакінчене кримінальне правопорушення = unconsummated criminal offence gov.ua, gov.ua) |
bojana |
203 |
17:59:55 |
eng-ukr |
law |
unconsummated criminal offence |
незакінчене кримінальне правопорушення (Кримінальний кодекс України (Criminal Code of Ukraine); антонім – закінчене кримінальне правопорушення = consummated criminal offence gov.ua, gov.ua) |
bojana |
204 |
17:53:53 |
eng-ukr |
law |
criminally significant act |
кримінально значиме діяння (org.ua) |
bojana |
205 |
17:53:07 |
eng-ukr |
law |
qualification formula |
формула кваліфікації (org.ua) |
bojana |
206 |
17:52:43 |
eng-ukr |
law |
unfinished criminal offense |
незакінчене кримінальне правопорушення (org.ua) |
bojana |
207 |
17:04:50 |
rus-tur |
construct. |
исполнительная документация |
uygulama projesi |
Natalya Rovina |
208 |
17:02:51 |
rus-tur |
construct. |
эскизный проект |
avan proje |
Natalya Rovina |
209 |
17:01:11 |
rus-tur |
construct. |
концептуальный проект |
avan proje |
Natalya Rovina |
210 |
17:00:46 |
rus-tur |
construct. |
исполнительная документация |
as-built proje |
Natalya Rovina |
211 |
16:57:39 |
rus-heb |
gen. |
просить о пощаде |
להתחנן על חייו (он) |
Баян |
212 |
16:57:09 |
rus-heb |
gen. |
просить пощады |
לבקש על נפשו (он) |
Баян |
213 |
16:57:04 |
rus-heb |
gen. |
умолять о пощаде |
לבקש על נפשו (он) |
Баян |
214 |
16:56:56 |
rus-heb |
gen. |
просить о пощаде |
לבקש על נפשו (он) |
Баян |
215 |
16:55:54 |
rus-heb |
idiom. |
хвататься за соломинку |
לאחוז בקרנות המזבח |
Баян |
216 |
16:54:46 |
rus-tur |
construct. |
рабочая документация |
ayrıntılı proje |
Natalya Rovina |
217 |
16:49:43 |
rus-heb |
gen. |
не соглашаться |
לכפור ב (с утверждением) |
Баян |
218 |
16:47:37 |
rus-heb |
law |
Высший суд справедливости |
בית הדין הגבוה לצדק |
Баян |
219 |
16:47:14 |
rus-heb |
law |
см. ⇒ בית הדין הגבוה לצדק |
בג"ץ |
Баян |
220 |
16:45:34 |
rus-heb |
law |
дело, подлежащее рассмотрению в Высшем суде справедливости |
בגיץ (прилагательное, производное от аббревиатуры בג"ץ – Высший суд справедливости) |
Баян |
221 |
16:19:04 |
rus-spa |
med., dis. |
Радіоцефальна артеріовенозна фістула Fístula arteriovenosa radiocefálica |
FAV |
Shenderyuk Oleg |
222 |
16:16:31 |
rus-heb |
tax. |
квартира, наделяющая правом на освобождение от обложения налогом на прибыль от продажи недвижимости |
דירת מגורים מזכה |
Баян |
223 |
16:15:52 |
rus-heb |
tax. |
квартира, дающая право на освобождение от обложения налогом на прибыль от продажи недвижимости |
דירת מגורים מזכה |
Баян |
224 |
15:43:28 |
rus-spa |
med., dis. |
вторинний гіперпаратиреоз Hiperparatiroidismo secundario |
HPTS |
Shenderyuk Oleg |
225 |
15:20:50 |
eng-rus |
mus.instr. |
drawbar organ |
электроорган (с регистрами, т. к. drawbar — это регистр электрооргана) |
NikolayKhrust |
226 |
15:17:59 |
eng-rus |
mus.instr. |
drawbar |
регистр (электрооргана (на электрооргане Хаммонда регистры регулируются выдвижными слайдерами) wikipedia.org) |
NikolayKhrust |
227 |
15:16:18 |
eng-rus |
inf. |
in pursuit of |
в продолжение |
allp1ne |
228 |
14:59:35 |
rus-dut |
fig. |
преувеличивать |
opkloppen (een opgeklopt verhaal) |
apraet |
229 |
14:31:53 |
rus-fre |
gen. |
перекусить |
casser une graine. (Je t’enlève une heure pour casser une graine.) |
Viktor N. |
230 |
14:25:27 |
rus-heb |
fig. |
непререкаемая истина |
תורה מסיני (как правило с сарказмом или с отрицанием) |
Баян |
231 |
14:24:09 |
rus-spa |
dial. |
магазинчик |
el chino (используется в этом значении в Панаме, так как почти все небольшие магазины розничной торговли принадлежат китайцам.: voy al chino para comprar soda – пойду в магазин купить газировки.) |
Boitsov |
232 |
14:02:46 |
eng-rus |
product. |
OTNOC |
УОНУР (Other Than Normal Operation Conditions = условия, отличающиеся от нормальных условий работы) |
bigbeat |
233 |
14:01:42 |
eng-rus |
product. |
NOC |
НУР (normal operation conditions = нормальные условия работы) |
bigbeat |
234 |
13:36:20 |
rus-khm |
gen. |
знак абзаца |
កុក្កុដនេត្ត (знак препинания (៙); используется в стихотворениях и старинных текстах, обозначая начало строки или абзаца) |
yohan_angstrem |
235 |
13:24:28 |
rus-ita |
traf. |
внепиковый период |
ora di morbida |
Avenarius |
236 |
13:24:08 |
eng-rus |
gen. |
intimidate |
подавлять |
Abysslooker |
237 |
12:54:45 |
rus-ita |
fr. |
горошек |
pois (узор из регулярно расположенных кружочков одинакового размера) |
Avenarius |
238 |
12:45:37 |
rus-ita |
humor. |
кокетливый локон |
tirabaci (ricciolo piatto che ricade sulla fronte o sulla guancia, di forma simile ad un punto interrogativo rovesciato, caratteristico di certe acconciature femminili degli anni intorno al 1930) |
Avenarius |
239 |
12:41:34 |
ger-ukr |
gen. |
Personenstandsregister |
реєстр актів цивільного стану |
Anuvadak |
240 |
12:23:22 |
rus-khm |
gen. |
рукопись |
សាស្ត្រា |
yohan_angstrem |
241 |
12:22:38 |
eng-ukr |
law |
business owner |
керівник бізнес-процесу |
bigbeat |
242 |
12:22:01 |
eng-rus |
law |
business owner |
руководитель бизнес-процесса |
bigbeat |
243 |
12:01:12 |
rus-heb |
gen. |
мочь |
לדעת בינוני – יודע (в кач-ве модального глагола в сочетания: לא יודע להגיד – не могу / в состоянии сказать) |
Баян |
244 |
11:57:17 |
rus-heb |
gen. |
извлекать из забвения |
להעלות מתהום הנשייה |
Баян |
245 |
11:50:04 |
rus-heb |
gen. |
значимый |
בעל שיעור קומה (человек) |
Баян |
246 |
11:48:58 |
rus-heb |
gen. |
значимость |
שיעור קומה |
Баян |
247 |
11:48:35 |
rus-ger |
idiom. |
отморозить себе жопу |
sich den Arsch abfrieren |
tim_sokolov |
248 |
11:45:17 |
rus-ger |
idiom. |
бросить кого-то |
jemandem den Laufpass geben |
tim_sokolov |
249 |
11:40:51 |
rus-ger |
idiom. |
отшить |
jemandem einen Korb geben |
tim_sokolov |
250 |
11:40:23 |
rus-heb |
med. |
амнезия |
שיכחון (שיכָּחון) |
Баян |
251 |
11:40:11 |
rus-heb |
med. |
амнезия |
שכחת (שַכַּחָת) |
Баян |
252 |
11:39:46 |
rus-ger |
inf. |
отшивала |
Korbgeberin (девушка, которая отшивает всех, кто к ней клеится) |
tim_sokolov |
253 |
11:39:11 |
rus-ger |
inf. |
отшивала |
Korbgeber (парень, который отшивает всех, кто к нему клеится) |
tim_sokolov |
254 |
11:38:23 |
rus-heb |
gen. |
забвение |
שכחה |
Баян |
255 |
11:38:01 |
rus-heb |
idiom. |
полное забвение |
תהום הנשייה |
Баян |
256 |
11:37:35 |
rus-heb |
book. |
забвение |
נשייה |
Баян |
257 |
11:36:46 |
rus-ger |
gen. |
укутаться |
sich einmummeln (sich dick/fest/warm einmummeln – тепло укутаться, напяхкаться) |
tim_sokolov |
258 |
11:36:41 |
rus-heb |
idiom. |
уйти в забвение |
ללכת לתהום הנשייה |
Баян |
259 |
11:35:33 |
rus-ger |
gen. |
закутаться |
sich einmummeln (sich dick einmummeln – тепло укутаться, напяхкаться) |
tim_sokolov |
260 |
11:32:51 |
eng-rus |
gen. |
hike |
поход в горы (That was one stupid hike. Taking a 112lb dog up and down a mountain in a 35C heat is idiotic. If you want heat stroke, fine. Just leave your pet at home. Same goes for people who run and bike with their dogs in this heat. Idiots. (Reddit)) |
ART Vancouver |
261 |
11:30:55 |
rus-heb |
idiom. |
когда закончится война |
בשש אחרי המלחמה (букв. в 6 часов (вечера) после войны) |
Баян |
262 |
11:29:03 |
rus-ger |
gen. |
болоневые штаны |
Schneehose |
tim_sokolov |
263 |
11:28:31 |
eng-rus |
cliche. |
waste one's life |
потратить жизнь впустую ("Recently, I was alone in an elegant hotel suite with Cary Grant. My life has not been wasted. Sure, it was a Sunday morning, and we only had coffee. And actually we were alone for only a few minutes while his wife went downstairs to mail a letter. It doesn't matter. There are only two good reasons to become a reporter: to help change the world or to meet Cary Grant." (Carrie Dolan, the Wall Street Journal)) |
ART Vancouver |
264 |
11:28:08 |
rus-heb |
idiom. |
грубо попрать |
לדרוס ברגל גסה |
Баян |
265 |
11:27:10 |
eng-rus |
inf. |
make it snappy! |
поторапливайся! |
ART Vancouver |
266 |
11:26:27 |
eng-rus |
inf. |
snap it up! |
поторапливайся! |
ART Vancouver |
267 |
11:14:53 |
eng-rus |
gen. |
traffic flow |
поток машин (или просто traffic) |
ART Vancouver |
268 |
11:13:25 |
eng-rus |
gen. |
make a quiet sneak |
потихоньку улизнуть (He made a quiet sneak for the railway station.) |
ART Vancouver |
269 |
11:12:15 |
eng-rus |
gen. |
easy |
потихоньку (о действии, требующем острожности: Easy, easy... – Потихоньку, потихоньку...) |
ART Vancouver |
270 |
11:12:09 |
rus-heb |
fig. |
бесславный конец |
קבורת חמור |
Баян |
271 |
11:11:44 |
rus-heb |
rel., jud. |
презренная форма погребения |
קבורת חמור (за оградой кладбища) |
Баян |
272 |
11:11:31 |
eng-rus |
idiom. |
on the sly |
по-тихому (idiom: secretly, in a clandestine or furtive manner: "Many residents remain proud of Canada for bucking prohibition, but a lot still buy cannabis on the sly. Access is limited and taxes and other issues mean high-quality bud can cost nearly twice what it did before legalization." (Gene Johnson, Elaine Thompson, Rob Gillies / AP)) • • Как выяснилось, сейчас к строительству приступили не по-тихому — владелец обращался за разрешением к Севгосстройнадзору, но получил отказ. И всё равно начал стройку. sevastopol.su) |
ART Vancouver |
273 |
11:09:59 |
eng-rus |
gen. |
near |
на грани |
Abysslooker |
274 |
11:09:44 |
eng-rus |
law |
local regulations |
местные нормативные требования |
Andy |
275 |
11:03:05 |
eng-bul |
law |
rule of presumption |
принцип на презумпцията |
алешаBG |
276 |
10:58:03 |
eng-rus |
biol. |
mother of millions |
каланхоэ трубкоцветное |
Featus |
277 |
10:56:51 |
eng-bul |
law |
unanimity rule |
принцип на единодушието |
алешаBG |
278 |
10:51:51 |
eng-rus |
law, contr. |
Procedure for Out-of-court dispute resolution |
Порядок досудебного урегулирования споров |
ART Vancouver |
279 |
10:45:48 |
eng-rus |
gen. |
older |
более ранний (Some of our older items have been removed from this season's catalogue.) |
ART Vancouver |
280 |
10:43:11 |
eng-rus |
gen. |
pint glass |
бокал пива (Patrons at a pub in Wales were understandably shaken when a pint glass on their table suddenly exploded and the proprietors of the establishment suspect that it could have been the handiwork of the building's resident ghost. The spooky scene was reportedly captured by a security camera at the Coniston Tavern in the community of Nuneaton. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
281 |
10:38:31 |
eng-rus |
gen. |
pint of beer |
бокал пива (The proprietor of a purportedly haunted pub in Britain believes that a mischievous ghost is behind a recent incident wherein a patron's pint of beer inexplicably fell off of a table. The strange event reportedly occurred last month at The Ring O Bells tavern in the English town of Kendal and was captured on video by the site's security system. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
282 |
10:23:51 |
eng-rus |
gen. |
good experience |
положительный опыт общения |
ART Vancouver |
283 |
10:20:46 |
eng-rus |
gen. |
tree canopy |
полог леса (Penniston recounted getting the call and heading to check out reported activity in the woods near the east gate at RAF Woodbridge. He described seeing a dome of light over the tree canopy and lights within the forest, which he initially thought was fire from a downed aircraft. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
284 |
10:20:20 |
eng-rus |
idiom. |
is well underway |
полным ходом идёт |
ART Vancouver |
285 |
10:02:30 |
eng-rus |
gen. |
make a case for |
обосновать (Taking all of this into account, it's difficult to make a case for water fluoridation on public health grounds. • To provide more customers for struggling west-side businesses and restaurants, Wilkinson, Eby and the two researchers agree a case can be made for increasing population density.(vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
286 |
9:57:12 |
rus-est |
gen. |
китель |
mundrikuub |
dara1 |
287 |
9:46:39 |
rus-ger |
law |
водитель автотранспортных средств |
Fahrer von Fahrzeugen |
dolmetscherr |
288 |
9:35:31 |
eng-rus |
poetic |
embark on |
приступать к (As Seaspan embarks on several weeks of public engagement as part of the Port Authority’s process for Vancouver Drydock’s water lot project, we want to respond to your most recent editorial and related news article about our proposal. -- Приступая к ... ( nsnews.com )) |
ART Vancouver |
289 |
9:28:24 |
eng-rus |
fig. |
hit it quick and hard |
навалиться (Luckily, assistant fire chief Gareth Michael and a crew of firefighters were already nearby on a training exercise when multiple 911 calls started coming in for a home on the 2300 block of Dunlewey Place. “We hit it quick and hard and managed to put the fire out quickly,” he said. -- Мы сразу навалились, и нам удалось быстро потушить пожар. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
290 |
9:24:13 |
eng-rus |
nautic. |
extra sailing |
дополнительный рейс (парома: Are there any extra sailings between Swartz Bay and Tsawwassen on weekends? – дополнительные рейсы) |
ART Vancouver |
291 |
9:23:38 |
eng-rus |
busin. |
until the work is fully completed |
до полного завершения работ |
ART Vancouver |
292 |
8:27:22 |
eng-rus |
inf. |
pump sb. with a bullet |
всадить пулю в кого-л. (... the glamorous Pupetta Maresca, who married a soon-to-be-deceased mobster named Pasqualone. She was pregnant and 18 at the time when she shot the man who'd ordered a hit on her husband, pumping him with 29 bullets. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
293 |
8:23:49 |
eng-rus |
law.enf. |
on an outstanding warrant |
в розыске (Police arrived to find that the man in the alley was on an outstanding warrant for his arrest and was breaching a court order, said Corp. Franco Aquilini, spokesman for the Lytton RCMP detachment.) |
ART Vancouver |
294 |
8:19:21 |
eng-rus |
fig. |
family affair |
в роду у ("это у кого-л. в роду": Cooking is a family affair in the Trasolini household. Everyone enjoys cooking – Grampa Luigi, Grandma Maria, son Damiano, his wife Sylvia, and their three kids – Brian, Griffin and Sienna.) |
ART Vancouver |
295 |
8:16:05 |
eng-rus |
gen. |
time passes |
время проходит (Time passes, people pass, and I don't think we will ever know the truth about what happened. -- Время проходит, люди уходят) |
ART Vancouver |
296 |
8:15:22 |
eng-rus |
gen. |
it was getting on for midnight |
время приближалось к полуночи (It was getting on for midnight when I pulled into the driveway.) |
ART Vancouver |
297 |
7:26:29 |
eng-rus |
cliche. |
time will tell on that |
время покажет (Will the virus come back next year? Time will tell. • I talked to a person who is knowledgeable in urban planning and he said that the farmland and woodland north of Poulton Hall Road is unlikely to be built upon as it seems to be protected and conserved land. Time will tell, I guess. anomalien.com) |
ART Vancouver |
298 |
8:04:49 |
eng-rus |
gen. |
it snowed a ton |
навалило много снега (A long winter.... remember when it snowed a ton in late November? Who knew it would still be snowing in late February! (Reddit) • За ночь навалило много нового снегу, деревья оделись в белое. (А.П. Чехов, «Бабье царство»)) |
ART Vancouver |
299 |
8:00:29 |
rus-tur |
pharma. |
Европейская фармакопея |
Av. Far. |
OKokhonova |
300 |
7:37:20 |
eng-rus |
polygr. |
machine book-binding |
машинные способы скрепления (листов) |
ART Vancouver |
301 |
7:36:47 |
eng-rus |
police |
getaway car |
машина, предназначенная для побега |
ART Vancouver |
302 |
7:34:08 |
eng-rus |
traf. |
spun-out car |
машина, которую занесло, развернуло (Very slippery on the roads, people are spinning out. We have multiple spun-out vehicles on all major routes. Slow down out there. Please. Especially when the weather is like this. • Double bus spun out blocking the whole street in Norgate.) |
ART Vancouver |
303 |
7:29:39 |
eng-rus |
gen. |
mainstay |
градообразующее предприятие (Производственное предприятие, на котором занята значительная или основная часть работоспособного населения города или посёлка. (Википедия): Wallace Shipyards was once the mainstay of North Vancouver's economy -- 10,000 people worked here during the Second World War. (Robin Ward, Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
304 |
7:29:09 |
eng-rus |
arts. |
gradation of tints |
градация тонов (profusion, depth of tone and magical gradation of tints) |
ART Vancouver |
305 |
7:27:55 |
eng-rus |
gen. |
willingness to help |
готовность помочь (Thank you very much for your willingness to help.) |
ART Vancouver |
306 |
7:07:51 |
eng-rus |
gen. |
fix the road |
ремонтировать дорогу ("Kent Street bike route could use some repairs (and love). Maybe in 2024?" "Nuh, it will be 2025. The city isn't going to fix any roads because there's no snow potholes this year." (Twitter)
") |
ART Vancouver |
307 |
6:45:49 |
eng-rus |
cliche. |
plan on |
собираться (+ gerund -- заняться чем-л.: How’s the snow at Eagle Mountain? Planning on going snowboarding sometime this week, anyone who’s been there in the past few days, is it bad? -- Собираюсь съездить покататься ... (Reddit)) |
ART Vancouver |
308 |
6:00:58 |
eng-rus |
inf. |
make the yellow |
проскочить на жёлтый свет (You can finish your left after the red. It's better than getting hit. My first collision taught me this. Turned at a late yellow into someone speeding up to make the yellow. 100% fault on me. (Reddit)) |
ART Vancouver |
309 |
5:45:37 |
eng-rus |
psychol. |
tokens |
знаки внимания (For women, he said, estrogen levels could be balanced by regular hugging, touch, massage, and other small tokens from their partners. But as we age this all changes. (coasttocoastam.com) -- и другие небольшие знаки внимания) |
ART Vancouver |
310 |
5:43:10 |
eng-rus |
psychol. |
committed relationship |
постоянные отношения (между партнёрами: He said that the highest levels of testosterone are found in single men, followed by men in a committed relationship, then married men without children, while married men with children had the lowest testosterone levels. This, he claimed, was because love hormones trigger more estrogen production in men; which, he said, is why it's important for men to find time alone to recharge. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
311 |
5:40:16 |
eng-rus |
psychol. |
alone time |
время наедине с самим собой (Gray explained the importance of proper testosterone and estrogen levels in men and women – respectively – and how they could be balanced. One way, he noted, was through supplements. But, he said, other natural ways of replenishing testosterone in men were by spending time in "the man cave" and enjoying alone time and hobbies, or by engaging in physical activities and exercise. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
312 |
5:37:23 |
eng-rus |
gen. |
appropriate taxes |
соответствующие налоги (The mayor was concerned that real-estate speculators weren't paying appropriate taxes.) |
ART Vancouver |
313 |
5:36:38 |
eng-rus |
gen. |
appropriate entry |
соответствующая запись |
ART Vancouver |
314 |
5:36:12 |
eng-rus |
formal |
conform to guidelines |
соответствовать утверждённым рекомендациям (An owner seeking to demolish or remodel one of the homes in the designated heritage area will have to conform to architectural and colour guidelines provided by the city.) |
ART Vancouver |
315 |
5:35:42 |
eng-rus |
formal |
comply with provisions |
соответствовать условиям (The project complies with redevelopment provisions of the implementation plan and public realm guidelines.) |
ART Vancouver |
316 |
5:35:07 |
eng-rus |
gen. |
conform to the popular notion of |
соответствовать общепринятым представлениям о ("...whether or not it conforms to popular notions of what is politically correct" (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
317 |
5:34:14 |
eng-rus |
construct. |
meet standards |
соответствовать нормам (Speaking in an interview from a cafe in Kitsilano, he said the projects of the day succeeded because they met city standards for “complete communities” – required to provide amenities like park space, childcare, schools, sustainability and transit to meet residents’ needs beyond a roof over their heads. “The big difference is Sen̓áḵw doesn’t have to meet those standards [for including amenities]. cbc.ca) |
ART Vancouver |
318 |
5:30:29 |
eng-rus |
gen. |
proper |
соответствующий норме (John Gray, the author of Men Are from Mars, Women Are from Venus, joined host Connie Willis in the first half of the show to discuss restoring gender balance for lasting love in relationships. Gray explained the importance of proper testosterone and estrogen levels in men and women – respectively – and how they could be balanced. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
319 |
5:24:55 |
eng-rus |
busin. |
give an estimate |
сделать предварительную оценку стоимости (работ) |
ART Vancouver |
320 |
4:52:56 |
eng-rus |
gen. |
in comfort |
в удобной обстановке (Working from home: Archibald M. Low, a British scientist, imagined something that sounded eerily like the internet in his 1924 book “Wireless Possibilities.” “What a help to the man who objects to a large city! Why could he not conduct his business from his house in comfort instead of having his spats washed every week in order to maintain his financial reputation.” beaconjournal.com) |
ART Vancouver |
321 |
4:49:10 |
eng-rus |
tax. |
extravagance in government |
расточительность государства (U.S. Sen. William E. Borah, a Republican from Idaho, blamed “extravagance in government” for oppressive taxes on Americans. • Расточительность государства и сфера его деятельности beaconjournal.com, infopedia.su) |
ART Vancouver |
322 |
4:41:57 |
eng-rus |
gen. |
rapid advance of science |
ускоренное развитие науки (Sir Kingsley Wood, a British politician speaking at a 1924 dinner in London, told his audience that “there was no doubt that by 2024 the average expectation of life would be at least 100 years old, and a person at 75 would be a comparatively young man.” He expected the rapid advance of science would ensure that the future grandchildren of those at the dinner would live many years longer than those present. He declined to speculate whether that future generation would be happier than the previous ones. beaconjournal.com) |
ART Vancouver |
323 |
4:34:30 |
eng-rus |
gen. |
a hundred years from now |
через сто лет (Perhaps he was being facetious, but Frank L. Ferraro mapped out a clear vision of the future in a 1924 letter to the New York Daily News. “Has anyone ever stopped to think how this country will be a hundred years from now? Just imagine: We will have a woman president, woman politicians and police,” Ferraro wrote. “As women will occupy all the highest positions, naturally men will be compelled to do all the labor; those who are not physically fit for such arduous jobs will have to stay home and wait on the babies (or mind the pets).” beaconjournal.com) |
ART Vancouver |
324 |
4:29:26 |
eng-rus |
gen. |
usefulness of |
польза от (Professor E.L. Furlong, curator of the vertebrate collection at the University of Southern California, worried that horses — yes, horses — might be on the brink of extinction by 2024. “Daily the tractor and the automobile are taking the place of the horse in rural life,” he told an interviewer. “As the usefulness of the horse passes, so will the necessity for his existence. beaconjournal.com) |
ART Vancouver |
325 |
4:02:35 |
eng-rus |
gen. |
bonus points |
дополнительные очки (Sentient sourdough starter wins the Nobel Prize in Fermentation for groundbreaking research on bread consciousness. Baguette sales plummet as a result. -- Bonus points to Bard for having the most sense of humor of the bots we asked! (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
326 |
3:59:22 |
rus-pol |
gen. |
охота |
chętliwość |
Elfer |
327 |
3:56:25 |
eng-rus |
cliche. |
pun intended |
не случайная игра слов (Flying cars will finally take off (pun intended) with several major companies unveiling practical models for personal transportation and travel. Air taxis will become common in major cities. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
328 |
3:45:36 |
eng-rus |
tech. |
equipped with state-of-the-art technology |
оснащённый новейшим технологическим оборудованием (The hotel will be equipped with state-of-the-art technology and will offer breathtaking views of the Earth. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
329 |
3:45:13 |
eng-rus |
tech. |
equipped with state-of-the-art technology |
оборудованный по последнему слову техники (The hotel will be equipped with state-of-the-art technology and will offer breathtaking views of the Earth. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
330 |
3:44:34 |
eng-rus |
tech. |
equipped with state-of-the-art technology |
оснащённый по последнему слову техники (The hotel will be equipped with state-of-the-art technology and will offer breathtaking views of the Earth. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
331 |
3:35:00 |
eng-rus |
cyber. |
mind-to-mind communication device |
устройство для общения силой мысли (The first mind-to-mind communication device hits the market, enabling silent conversations through neural interfaces. (coasttocoastam.com) • В России готово к производству устройство для общения силой мысли. Прибор «Нейрочат» вернет возможность общения тем, кто утратил ее в силу обстоятельств или не имел ее от природы. Серийное производство устройства начнется во II квартале 2019 г. (neinvalid.ru) • Устройство для общения с помощью силы мысли "Нейрочат", созданное российскими разработчиками, запущено в серийное производство. (masterok.livejournal.com)) |
ART Vancouver |
332 |
3:01:42 |
rus-ger |
law |
право на распоряжение |
Verfügungsrecht |
Лорина |
333 |
2:59:51 |
eng-rus |
cyber. |
mind-to-mind communication device |
аппарат для мысленного общения (The first mind-to-mind communication device hits the market, enabling silent conversations through neural interfaces. (coasttocoastam.com) • В России готово к производству устройство для общения силой мысли. Прибор «Нейрочат» вернет возможность общения тем, кто утратил ее в силу обстоятельств или не имел ее от природы. Серийное производство устройства начнется во II квартале 2019 г. (neinvalid.ru)) |
ART Vancouver |
334 |
2:35:35 |
rus-ger |
law |
выносить постановление |
Verordnung erlassen |
Лорина |
335 |
2:35:26 |
rus-ger |
law |
вынести постановление |
Verordnung erlassen |
Лорина |
336 |
2:35:17 |
eng-rus |
gen. |
kick off the new year |
начать новый год (с чего-л.: To kick off the new year, we asked several popular AI chatbots to make some wild or imaginative predictions for 2024. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
337 |
1:12:57 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
столы ломятся |
Es biegen sich die Tische |
tim_sokolov |
338 |
1:11:11 |
rus-ger |
inf. |
хрючить |
grunzen (спать) |
tim_sokolov |
339 |
1:09:08 |
rus-ger |
inf. |
шустро |
mit einem Affenzahn (Das Auto fuhr mit einem Affenzahn um die Ecke.) |
tim_sokolov |
340 |
1:07:04 |
rus-ger |
gen. |
опережая ваши вопросы |
um es gleich vorwegzunehmen |
tim_sokolov |
341 |
1:05:49 |
rus-ger |
uncom. |
с головы до пят |
Vom Saum bis zum Kragen |
tim_sokolov |
342 |
1:02:52 |
rus-ger |
inf. |
тюбик |
Lauch (так говорят про непутёвого парня: Er ist voll der Lauch!) |
tim_sokolov |
343 |
1:01:39 |
rus-ger |
inf. |
Кто "все"? Ты что "все" что ли? |
Na wer ist denn "man"? Bist du die Allgemeinheit? (может быть реакцией на высказывание с использованием man) |
tim_sokolov |
344 |
0:56:48 |
rus-ger |
inf. |
забить на что-то |
schleifen lassen (In diesem Semester habe ich Mathe schleifen lassen. В этом семестре я забил на математику)) |
tim_sokolov |
345 |
0:53:57 |
rus-ger |
inf. |
не побоюсь этого слова |
ich wage es zu sagen (употребление es зависит от структуры предложения) |
tim_sokolov |
346 |
0:53:42 |
rus-ger |
inf. |
не побоюсь этого слова |
ich wage zu sagen |
tim_sokolov |
347 |
0:52:37 |
rus-ger |
inf. |
Забегая вперёд скажу, что ... |
Vorauseilend sage ich, dass |
tim_sokolov |
348 |
0:52:07 |
rus-ger |
inf. |
Забегая наперёд скажу, что ... |
Vorauseilend sage ich, dass ... |
tim_sokolov |
349 |
0:49:22 |
eng-rus |
comp. |
actuation force |
усилие нажатия |
Andy |
350 |
0:48:31 |
eng-rus |
comp. |
overall travel |
полный ход |
Andy |
351 |
0:48:10 |
rus-heb |
fig. |
выделяться |
לזהור באור יקרות (качествами, положительными, а в саркастическом контексте – отрицательными) |
Баян |
352 |
0:48:07 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
Чего греха таить! |
Seien wir ehrlich (Seien wir ehrlich, er war der beste Spieler seiner Zeit) |
tim_sokolov |
353 |
0:47:09 |
rus-heb |
gen. |
светиться ярким светом |
לזהור באור יקרות |
Баян |
354 |
0:40:02 |
rus-ita |
gen. |
сворачивать в моток |
acciambellare (acciambellare una corda) |
Avenarius |
355 |
0:37:24 |
rus-heb |
fig. |
бесцеремонно похоронить |
לקבור קבורת חמור (чью-л. инициативу, замысел, проект) |
Баян |
356 |
0:36:19 |
rus-ger |
welln. |
накладные волосы |
Extensions (которые вплетаются в "свои" волосы для придания длины или объёма) |
tim_sokolov |
357 |
0:35:20 |
rus-heb |
rel., jud. |
презираемая форма погребения |
קבורת חמור (за оградой кладбища) |
Баян |
358 |
0:32:14 |
rus-ger |
inf. |
А я тебе о чём! |
Meine Rede! |
tim_sokolov |
359 |
0:31:54 |
rus-ita |
gen. |
надувной круг |
ciambella di salvataggio |
Avenarius |
360 |
0:29:37 |
rus-ger |
inf. |
Ты с дуба рухнул! |
Du hast den Schuss nicht gehört! |
tim_sokolov |
361 |
0:28:50 |
rus-ger |
inf. |
Ты с дуба рухнул! |
Du hast den Knall nicht gehört! |
tim_sokolov |
362 |
0:18:56 |
rus-ita |
child. |
старшая сестра |
tata |
Avenarius |
363 |
0:18:41 |
rus-ita |
child. |
тётя |
tata |
Avenarius |
364 |
0:18:31 |
rus-ita |
child. |
няня |
tata |
Avenarius |